Понедельник, 28.09.2020, 08:57 | RSS | Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Я, Маковецкий Михаил Леонидович...
Главная
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
Библия [0]
Текст Библии — это и есть эталон еврейской литературной традиции. Не зависимо от того, на каком языке еврейская литература в дальнейшем создавалась, иврите, идише, русском или английском. И Шалом-Алейхем просто творил в рамках этой традиции. Как и Жванеций, к примеру. Вот эту литературную традицию, в меру своего скромного дарования, я и хотел донести до русскоязычного читателя.
Мои пряные тексты [317]
Это мои научно-популярные тексты. Фактические это переводы на русский язык ивритоязычных источников. Но переводы литературные.
Библия (продолжение 1) [72]
Я совершил дерзкую попытка сделать литературно-шутливый перевод Библии на современный русский язык. Иврит и русский я знаю примерно на одном уровне. Поэтому и решился.
Поиск
Друзья сайта
  • Рамблер-пресса
  • Переводчик
  • Проза.ру
  • Удаф
  • Израильские новости
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » Статьи » Мои пряные тексты

    Израильская собственность Николая Валуева
    Закон запрещает депутату Госдумы заниматься предпринимательской деятельностью. Поэтому все депутаты кроме одного это делают тайно. И только лицо одного из депутатов с карьерой поистине феерической, сын политрука детской колонии, позже раввина — боксёр — либеральный экономист, красуется с каждого фонарного столба и мелькает на каждом втором рекламном ролике по телевизору.
    Но и это еще не все! На «заработанные» незаконной и неприличной рекламой деньги оный депутат, естественно, приобрел недвижимость в Израиле. Кстати, израильское гражданство Николай Валуев получил под своим подлинным именем, Залман Идешекоп.
    И недвижимость Идешекоп-Валуев в Израиле приобрел не дешевую. Еще бы, самый центр Иерусалима, до Стены Плача десять минут пешком по Виа де Лороза. Но это если без остановок, конечно. И синагогу Идешекоп-Валуев посещает самую что ни на есть фешенебельную, под названием Тиферет Исраэль. 
    Там по шабатам он и молиться рядом с братьями Кличко. После молитвы чинно одев ермолку и надкусывая с братьями Кличко мацу, купленную по случаю Пейсаха тут же. Еще одна, казалось бы мелочь, но мелочь символичная. Свои ермолки и братья Кличко, и Идешекоп-Валуев приобрели в одном и том же магазине в квартале Меа Шеарим. Как и лапсердаки.  
    Эта Тиферет Исраэль не синагога, а бойцовский клуб какой-то, просто не могу не думать об этом с содроганием. Кстати, Идешекоп-Валуев так же имеет брата, однояйцевого близнеца — ребе Нафтали Идешекоп-Валуева (однояйцевые близнецы — это близнецы, которые были зачаты от сперматозоидов образовавшихся из одного яйца, обычно левого).
    Ребе Нафтали Идешекоп-Валуев, в отличие от брата-однояйцевого близнеца в подростковом возрасте из родительского дома не убегал, а так и прожил всю жизнь в Иерусалиме. Поэтому русским языком он, естественно, не владеет. Что, впрочем, не мешает ему ежедневно мелькать по российским каналам и быть обласканным властями до неприличия. 
    Помните рекламный ролик, где некто с характерной бородой и пейсами радостно мычит что-то Николаю Валуеву? Правильно, это и есть ребе Нафтали Идешекоп-Валуев! Впрочем, как раз к нему по этому поводу претензий нет. Он пока не депутат госДумы и закон ему предпринимательской деятельностью заниматься не запрещает. Лишь бы налоги со своих доходов платил, а не вкладывал бы их в мощности по производству мацы в далеком Иерусалиме.
    Но, все же, хотелось бы спросить. Почему российский зритель должен постоянно видеть на экранах своих телевизоров эти характерные семитские лица однояйцевых близнецов братьев Идешекоп-Валуевых, причем одного из них еще и с пейсами!? Доколе!? Почему!!!???... Или миловидные женские славянские лица уже перевелись? Или потому, что власть предержащие хотят, чтобы народ поглупел.
    В связи с этим грустным обстоятельством хотелось бы лишь напомнить следующее. Есть в идише два слова, которые обозначают характерные качества евреев. Эти слова «шломиэль» и «шлимазл». «Шломиэль» – этот тот, у кого руки растут не оттуда и тянутся не туда. А «Шлимазл» — это тот, кто невезучий по жизни.  
    Если где-то проливается горячее масло, то проливает его таки шломиель, причем исключительно на шлимазла. Шломиэля евреи не любят, а шлимазла обожают. Но, смею вам заметить, деятельные и удачливые шломиэли, что нам ваше обожание хуже горькой некошерной редьки! 
    Категория: Мои пряные тексты | Добавил: 1954 (21.05.2013)
    Просмотров: 233 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:

    Маковецкий Михаил Леонидович© 2020