Пятница, 26.04.2024, 11:51 | RSS | Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Я, Маковецкий Михаил Леонидович...
Главная
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
Библия [0]
Текст Библии — это и есть эталон еврейской литературной традиции. Не зависимо от того, на каком языке еврейская литература в дальнейшем создавалась, иврите, идише, русском или английском. И Шалом-Алейхем просто творил в рамках этой традиции. Как и Жванеций, к примеру. Вот эту литературную традицию, в меру своего скромного дарования, я и хотел донести до русскоязычного читателя.
Мои пряные тексты [317]
Это мои научно-популярные тексты. Фактические это переводы на русский язык ивритоязычных источников. Но переводы литературные.
Библия (продолжение 1) [72]
Я совершил дерзкую попытка сделать литературно-шутливый перевод Библии на современный русский язык. Иврит и русский я знаю примерно на одном уровне. Поэтому и решился.
Поиск
Друзья сайта
  • Рамблер-пресса
  • Переводчик
  • Проза.ру
  • Удаф
  • Израильские новости
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » Статьи » Библия (продолжение 1)

    Библия о животноводстве
    Красавица Рахель длительный промежуток времени была бесплодна, а детей Якову рожала страшная на внешность, хотя и плодородная как чернозем Лея. Но, наконец, и Рахель родила Якову сына, которого назвали Иосиф. Сразу после родов Рахель, глядя супругу в глаза снизу вверх, вздохнула, колыхнув грудями. Как известно, кокетство — это высокое искусство, а не вульгарные заигрывания… И так потянуло от этого взгляда Якова на постоянное место жительство домой, в Беэр-Шеву. Где он был хозяин-кулак-единоличник не знающий коллективизации, а не пастух в колхозе «Путь к сионизму»…
    — Значит так, Лаван, отпусти ка ты нас на историческую родину, — обратился к своему тестю Яков, — Чего нам здесь у тебя болтаться, как космополитам каким-то? Боязно как-то. Тут у вас лидер бритоголовых давеча на гастарбайтере верхом катался. А в другой день, сказывают, комиссары в буденовках и с криками Ура-а-а скакали на зебрах по саванне. 
    Время то сейчас неспокойное, звучат призывы причислить Сталина к лику святых даже. Женщина-с-косой куда-то газы девает. Да и чиновники берут взятки, в том числе и сексуального характера. Может оттого самые ушлые и переводят отсюда деньги за границу. А у нас в Беэр-Шеве тихо, пустыня все-таки. Так что не хочу я оставаться здесь, Лаван, хоть ты полстраны на коньки ставь. 
    …И разошлись они красиво, как два председателя колхоза. Яков предложил забрать с собой всех пестрых и крапчатых коз и овец, которые были в стадах Лавана. Мол, так делить удобно — крапчатую козу с одноцветной не перепутаешь. Конечно, как это издавна повелось у евреев, без милого и трогательного жульничества не обошлось. А дело было так:
    Есть в графском парке темный пруд (много позже к этому пруду бегала графиня с изменившимся лицом). Так вот, именно там, Яков, опытный чабан и зоотехник, поил коз и овец. И во время водопоя ставил прутья тополя, миндаля и каштана перед пьющими животными. Отчего козы и овцы приходили в крайнее возбуждение… 
    Этот глагол канонический русский перевод Библии переводит как «разгорячались». В действительности, на мой взгляд,  такого слова в русском языке нет. Буквально  יחמו переводится как «нагревались». В данном же контексте  הצאן אל המקלות ויחמו это слово означает «возбуждалось стадо от прутьев». А «разгорячались» — это что-то из плохо переведенной инструкции по пользованию виагрой. 
    …В результате, от возбуждения, козы и овцы стали рожать пестрых козлят и ягнят соответственно. Кроме того, Яков ставил прутья только перед крупными, здоровыми животными. Слабые и больные козы и овцы пили без вида прутьев, оставались спокойными, а потому и рожали одноцветное потомство. Больное и мелкое. Такой вот был Яков плут и забавник. Да и отомстить хотел Лавану за обиды и унижения. Ведь Яков и Лаван, хоть и родственники, а все эти годы в плохих отношениях были. Как Илья Муромец и Пердунище Злобное, можно сказать. Тот еще конфликт — роковая ссора ветеринара с собачьим парикмахером. Да-а, странное, ужасное творится там, в мире чистогана. 
    Не знаю, возможно ли такое с точки зоотехники, но в Библии именно так описано. В связи с этим мне почему-то вспомнились следующие стихи (не мои):

    Смотри: идёт Лоботомия
    С кровавым молотком в руке.
    И Трепанацию красиво
    Она ведёт на поводке.
    Категория: Библия (продолжение 1) | Добавил: 1954 (20.05.2013)
    Просмотров: 318 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:

    Маковецкий Михаил Леонидович© 2024