Вторник, 29.09.2020, 05:37 | RSS | Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Я, Маковецкий Михаил Леонидович...
Главная
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
Библия [0]
Текст Библии — это и есть эталон еврейской литературной традиции. Не зависимо от того, на каком языке еврейская литература в дальнейшем создавалась, иврите, идише, русском или английском. И Шалом-Алейхем просто творил в рамках этой традиции. Как и Жванеций, к примеру. Вот эту литературную традицию, в меру своего скромного дарования, я и хотел донести до русскоязычного читателя.
Мои пряные тексты [317]
Это мои научно-популярные тексты. Фактические это переводы на русский язык ивритоязычных источников. Но переводы литературные.
Библия (продолжение 1) [72]
Я совершил дерзкую попытка сделать литературно-шутливый перевод Библии на современный русский язык. Иврит и русский я знаю примерно на одном уровне. Поэтому и решился.
Поиск
Друзья сайта
  • Рамблер-пресса
  • Переводчик
  • Проза.ру
  • Удаф
  • Израильские новости
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » Статьи » Библия (продолжение 1)

    Каин и Авель
    В райском саду хорошо, а вне райского сада лучше. Не успела сладкая парочка выйти в чисто поле, как Адам познал Еву, жену свою. В результате процесса этого познавания Ева забеременела и родила сыночка, которого супруги  назвали Каином. После чего познания Адамом Евы продолжились, в результате чего родился другой сын, Авель. Повзрослев, Каин и Авель посвятили себя сельскому хозяйству. Авеля прельстила карьера пастуха, а Каин с головой ушел в земледелие.
    В положенное время Каин преподнес Богу в качестве подарка (отката, взятки) фрукты. И Авель, естественно, также начальство решил уважить. Жирными овечками. Понятное дело, баранина Авеля понравилось Богу больше, чем груши-яблоки Каина. Труженика полей расстроило это обстоятельство ужасно. Первоколхозник даже изменился в лице פניו יפלו , так расстроился. 
    А Бог еще и прикалывается! «Ну чего ты на гавно исходишь? למה לחרה לך  Слово חרה означает именно «гавно», тут разночтений быть не может и не должно. Встретившись в Священном Писании со словом «гавно», переводчики канонического русского текста, уж и не знаю почему, отошли от первоисточника очень далеко. Они воспроизвели эту фразу как «Отчего досадно тебе?». В результате, на мой взгляд, вопрос, заданный Богом, утратил значительную долю своей экспрессии и почти весь сарказм. 
    Впрочем, обращаясь к Каину, который преподнес груши-яблоки из самых лучших побуждений (чистая душа, крестьянин, что с него взять?), Бог расходился не на шутку. Можно сказать, его понесло. Каких только гадостей Каину он не наговорил, как изголяся! Мол, ладно бы от чистого сердца. А то ведь поиздеваться надо мной, Богом, решил. Грех חטאת то какой! 
    От такой реакции Бога на его груши-яблоки Каин был в шоке. Почти в ступоре. И рассвирепел не на шутку. Как кулак в коллективизацию. Но, против Бога, сами понимаете, не попрешь. И решил Каин выместить обиду свою на пастухе-брательнике. И настолько моча ударила в голову садовода, что он брата родного убил. Урод моральный. Впрочем… 
    В иврите есть два слова, которые переводятся на русский как «убийство». Это רצח то есть преднамеренное убийство. И הריגה — непреднамеренное убийство, убийство по неосторожности. Если адвокату в современном израильском суде обвинение в רצח удается перевести в обвинение в הריגה то его большой успех. Потому, что подсудимый в этом случая получит 3 года вместо 20-ти. Теперь, внимание. Цитирую Библию дословно. בהיתם בשדה  «они были в поле», ויקם קין אל הבל אחיו וייהרגהו «и поднялся Каин на Авеля, брата своего, и СЛУЧАЙНО убил его». 
    Всех деталей случившегося в поле Библия не сообщает, но суть ясна. Братья поругались, потом сора перешла в драку, которая закончилась непреднамеренным убийством. Тоже, конечно срок. Тем более что Каин стал юлить, на вопрос Бога «где твой брат» он отвечает знаменитой фразой: «Я не сторож брату своему».
    И тут Бог продолжил допрос: «Что наделал? מה עשית  Далее Каин произносит не менее знаменитую фразу, которую в дальнейшем редкий литератор не использовал. Каин сказал:מן האדמה  קול דמי אחיך צעקים אלי «голос крови брата моего вопиет ко мне из земли». Стоп! Другими словами Каин признается, что тело случайно убитого им брата он закопал там же в поле. В общем, Каин сука, конечно, малодушная, но и муки совести ему не чужды. А словосочетание «Голос крови» кто только потом не использовал. И в каком только контексте…
    В качестве наказания Каину Бог изгнал его на чужбину. Сделал кочевником. «Но на чужбине, где ты не будешь меня видеть, а значит и защищать, меня просто убьют!» — восклицает испуганный Каин. 
    —    Это не совсем так, — ответил Бог, — каждый, кто попытается тебя убить, будет отомщен в семикратном размере.
    В результате Каин взял жену и переселился в страну Нод, расположенную к востоку от райского сада. Но, жизнь продолжается. В стране Нод жена родила Каину сына по имени Ханох. Обрадованный Каин строит целый город, который и называет в честь сына Ханох. Типа Ленинград в честь Ленина. А дальше понеслось. Ханох родил… тот родил… Пока один из потомков Каина, Лемех, женился на двух барышнях сразу, Аде и Циле. И как занялись они групповухой, как занялись… Жаль только, что Библия в подробностях этого не описывает.
    Категория: Библия (продолжение 1) | Добавил: 1954 (21.05.2013)
    Просмотров: 224 | Рейтинг: 4.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:

    Маковецкий Михаил Леонидович© 2020