Суббота, 18.05.2024, 12:55 | RSS | Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Я, Маковецкий Михаил Леонидович...
Главная
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
Библия [0]
Текст Библии — это и есть эталон еврейской литературной традиции. Не зависимо от того, на каком языке еврейская литература в дальнейшем создавалась, иврите, идише, русском или английском. И Шалом-Алейхем просто творил в рамках этой традиции. Как и Жванеций, к примеру. Вот эту литературную традицию, в меру своего скромного дарования, я и хотел донести до русскоязычного читателя.
Мои пряные тексты [317]
Это мои научно-популярные тексты. Фактические это переводы на русский язык ивритоязычных источников. Но переводы литературные.
Библия (продолжение 1) [72]
Я совершил дерзкую попытка сделать литературно-шутливый перевод Библии на современный русский язык. Иврит и русский я знаю примерно на одном уровне. Поэтому и решился.
Поиск
Друзья сайта
  • Рамблер-пресса
  • Переводчик
  • Проза.ру
  • Удаф
  • Израильские новости
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » Статьи » Библия (продолжение 1)

    Семь тучных коров. Съели
    Фараону снится сон: «Вот выходят из реки семь коров, тучных и холенных. После чего из реки выходят еще семь коров. Тощих и невзрачных. И съели тощие и невзрачные тучных и холеных». Фараон проснулся в холодном поту. И снова задремал. И приснились ему семь колоском тучных и семь тощих. Кто кого съел — понятно.
    Наутро фараон созвал ведущих египетских специалистов по толкованию снов. «Коровы, колоски… сельское хозяйство какое-то. Не знаем». С горя фараон решил выпить. А ответственный за фараонову выпивку ему и говорит (перевод с грузинского иврита):
    — Ваше Величество, я тут недавно с кичи откинулся. Так там зэк один есть, так, еврей, даже не грузинский. За взлом мохнатых сейфов срок мотает. Но сны, скажу я вам, толкует… зверь. Гепард. Рыцарь в тигровой шкуре.
    Позвали Иосифа. К самому. Прекрасный светлый полубог, спаситель мирового пролетариата от адских мук капитализма. Пришедший на землю для того, чтобы спасти трудящихся России: «Слушай, гумарджоба. Коровы, семь. Классовый враг хитер и коварен. Съели. НКВД, гении конспирации, летают, проходят сквозь стены, работают на износ, но... Колосья, семь, съели.  Всё начинает сочиться тайным, неприличным смыслом. Положение на фронтах критическое. Ваше мнение, товарищ бивший заключенный?».
    — А чего тут непонятного то? Семь лет прекрасного урожая, семь лет — голодомор еще тот. Поволжье отдыхает. На глазах разрушается миф великой русской литературы о добродетельных поселянах. Мать-героиня из деревеньки на берегу Нила съела своих детей и уже угощает конфетами соседских. Второе пришествие Великой депрессии. Делать надо стратегические запасы, товарищ фараон. 
    — А вот громко кричать не надо. Плакать о потерянной крайней плоти здесь нам никто не позволит. И вообще. Россия не Израиль, здесь не орут, товарищ Иосиф... 
    — Яковлевич, товарищ фараон.
    — Яковлевич — это по-нашему. Я и сам Иосиф. Так вот. Буду с тобой откровенен, товарищ Иосиф. Вот пишут обо мне, что я — такой-сякой, все преувеличивают, называют меня гением, каким-то особым человеком. Но вы на это внимания не обращайте, спокойно работайте. Вот вы, я знаю, в лагере находились, занимались несложной физической работой. И нашли в себе силы перевоспитаться. И это хорошо, и это правильно. А я тут с товарищами по политбюро посоветовался и принял коллективное решение. Даже Буденный не возражал. Будешь ты, товарищ Иосиф, евреем при фараоне. 
    Нынче, товарищи, гуляет множество терминов, обозначающих экономическое дно — «твердое дно», «вязкое дно», «упругое дно». У товарища Горького просто «Дно». Классовая борьба обостряется день ото дня. Учитывая текущие тенденции, товарищи, сегодня, не теряя бдительности ни на минуту, мы вводим новое обозначение дна — «покатое дно Троцкого-Бухарина». В связи с чем политическая линия такая. Тут главное — свободный от эмоций анализ. Ближайшие семь лет пятую часть урожая в стратегический резерв. Товарищ Иосиф, об исполнении доложить.
    — Служу Египту, товарищ фараон!
    — Вот это правильно, товарищ Иосиф Яковлевич…
    — Фамилии нет, товарищ фараон.
    — Ну что ж, этот вопрос мы решим прямо сейчас, не откладывая этот назревший вопрос в долгий ящик. Фамилия ваша будет «товарищ Иванов». А теперь, когда цели ясны, а задачи определены, за работу, товарищи. Кто не справится — расстреляем из лука. Ви миня поняли, товарищ Иванов?
    Категория: Библия (продолжение 1) | Добавил: 1954 (20.05.2013)
    Просмотров: 452 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:

    Маковецкий Михаил Леонидович© 2024